" but better: "فروش استراتژی روایت اصلی را به لرزه انداخت" but keep name as Strategy.
Paragraph: "For most of this cycle, Strategy has been crypto's most visible institutional accumulator, buying bitcoin almost weekly and holding over 200,000 BTC. That perception — that the company is a permanent, non-selling buyer — helped anchor sentiment above $70,000. But this week's sale, however small relative to its total stack, cracks that story. Jeff Dorman, chief investment officer at Arca, noted that the idea of Strategy as a permanent buyer is now under strain. Some market observers suspect the company could make more sales to actively manage its balance sheet, especially as its preferred stock program carries dividend obligations."
Translate: "در طول این چرخه، Strategy به عنوان قابلرؤیتترین انباشتگر نهادی ارزهای دیجیتال بوده است که تقریباً هر هفته بیتکوین میخرید و بیش از ۲۰۰,۰۰۰ بیتکوین در اختیار دارد. این تصور - که این شرکت یک خریدار دائمی و غیرفروشنده است - به تثبیت احساسات بازار بالای ۷۰,۰۰۰ دلار کمک کرده بود. اما فروش این هفته، هرچند در مقایسه با کل موجودی ناچیز است، آن روایت را میشکند. جف دورمن، مدیر ارشد سرمایهگذاری در Arca، خاطرنشان کرد که ایده Strategy به عنوان یک خریدار دائمی اکنون تحت فشار قرار دارد. برخی ناظران بازار گمان میکنند این شرکت ممکن است برای مدیریت فعال ترازنامه خود فروشهای بیشتری انجام دهد، به ویژه با توجه به اینکه برنامه سهام ممتاز آن شامل تعهدات پرداخت سود سهام است."
Keep "Jeff Dorman" and "Arca" as original. "crypto's most visible institutional accumulator" -> "قابلرؤیتترین انباشتگر نهادی ارزهای دیجیتال" maybe "قابل مشاهدهترین" but "مشهورترین" might be better. I'll use "قابلرؤیتترین".
Third section: "
ETF exodus and a shifting macro backdrop
" -> "
خروج سرمایه از ETFها و تغییر پسزمینه کلان
"
Paragraph: "The $4 billion outflow from spot bitcoin ETFs over four weeks signals a deeper rotation. Institutional allocators are moving capital into artificial intelligence plays, a trend that's pulling money out of crypto funds. The drop below $70,000 happened at a vulnerable moment: the corporate treasury narrative was already wobbling, and geopolitical pressures added weight. Tensions around the Strait of Hormuz and Iran's denial of nuclear talks weighed on risk assets broadly. April core PCE inflation matched expectations at 3.3% year-over-year, but that didn't calm nerves. A brief easing came when President Trump suggested the U.S. would lift a naval blockade, but the relief didn't stick."
Translate: "خروج سرمایه ۴ میلیارد دلاری از صندوقهای قابل معامله بیتکوین نقدی در چهار هفته نشاندهنده یک چرخش عمیقتر است. تخصیصدهندگان نهادی سرمایه را به سمت پروژههای هوش مصنوعی حرکت میدهند، روندی که پول را از صندوقهای رمزنگاری خارج میکند. سقوط به زیر ۷۰,۰۰۰ دلار در یک لحظه آسیبپذیر رخ داد: روایت خزانهداری شرکتی در حال لرزیدن بود و فشارهای ژئوپلیتیکی وزن اضافه کرد. تنشها پیرامون تنگه هرمز و انکار ایران از مذاکرات هستهای بر داراییهای پرریسک به طور کلی تأثیر گذاشت. تورم هستهای PCE آوریل مطابق انتظارات در سطح ۳.۳٪ سالانه بود، اما این موضوع نگرانیها را کاهش نداد. یک کاهش موقت زمانی رخ داد که رئیسجمهور ترامپ پیشنهاد کرد ایالات متحده محاصره دریایی را برمیدارد، اما این تسکین پایدار نماند."
Keep "President Trump" as "رئیس