etc.
First paragraph: "Bitcoin’s BIP-110 is barreling toward a mandatory activation window around block 961,632 — less than 10,000 blocks away — and the fight over whether to restrict non-financial data on the chain is getting louder. The proposal, which targets Ordinals, Runes, and similar inscription protocols, would force nodes to reject blocks that carry such data if miners fail to signal support at a 55% threshold. Supporters say it’s about protecting Bitcoin’s role as a settlement layer. Opponents warn of a chain split, stranded capital, and a dangerous erosion of protocol neutrality."
Translation: "Το BIP-110 του Bitcoin οδεύει προς ένα υποχρεωτικό παράθυρο ενεργοποίησης γύρω στο μπλοκ 961.632 — λιγότερο από 10.000 μπλοκ μακριά — και η διαμάχη για το αν θα περιοριστούν τα μη χρηματοοικονομικά δεδομένα στην αλυσίδα γίνεται όλο και πιο έντονη. Η πρόταση, η οποία στοχεύει τα Ordinals, τα Runes και παρόμοια πρωτόκολλα εγγραφών (inscription protocols), θα υποχρεώνει τους κόμβους να απορρίπτουν μπλοκ που φέρουν τέτοια δεδομένα, εάν οι εξορύκτες δεν δείξουν υποστήριξη σε ποσοστό 55%. Οι υποστηρικτές λένε ότι πρόκειται για την προστασία του ρόλου του Bitcoin ως στρώματος διακανονισμού. Οι αντίπαλοι προειδοποιούν για διαχωρισμό της αλυσίδας, εγκλωβισμένο κεφάλαιο και μια επικίνδυνη διάβρωση της ουδετερότητας του πρωτοκόλλου."
Note: "barreling toward" -> "οδεύει προς" or "κατευθύνεται με ταχύτητα". I used "οδεύει προς". "fight" -> "διαμάχη". "gets louder" -> "γίνεται πιο έντονη". "force nodes to reject" -> "θα υποχρεώνει τους κόμβους να απορρίπτουν". "signal support" -> "δείξουν υποστήριξη". "settlement layer" -> "στρώμα διακανονισμού". "chain split" -> "διαχωρισμός της αλυσίδας". "stranded capital" -> "εγκλωβισμένο κεφάλαιο". "erosion of protocol neutrality" -> "διάβρωση της ουδετερότητας του πρωτοκόλλου".
Second paragraph: "The proposal is straightforward in mechanics but anything but in implications. It sets a 55% miner signaling threshold during a defined signaling period. If miners don’t hit that mark, a failsafe kicks in: nodes begin enforcing the restriction anyway, rejecting any block that contains non-financial data. That means inscriptions like Ordinals could become unspendable on the enforcement side. Backers see it as a way to reclaim block space and reduce node burden — a clean break from what they call spam."
Translation: "Η πρόταση είναι απλή ως προς τον μηχανισμό, αλλά καθόλου απλή ως προς τις επιπτώσεις. Θέτει ένα όριο 55% σήμανσης εκ μέρους των εξορυκτών κατά τη διάρκεια μιας καθορισμένης περιόδου σήμανσης. Εάν οι εξορύκτες δεν φτάσουν αυτό το όριο, ενεργοποιείται ένας μηχανισμός ασφαλείας: οι κόμβοι αρχίζουν να επιβάλλουν τον περιορισμό ούτως ή άλλως, απορρίπτοντας κάθε μπλοκ που περιέχει μη χρηματοοικονομικά δεδομένα. Αυτό σημαίνει ότι εγγραφές όπως τα Ordinals θα μπορούσαν να καταστούν μη δαπανήσιμες στην πλευρά επιβολής. Οι υποστηρικτές το βλέπουν ως έναν τρόπο να ανακτήσουν χώρο μπλοκ και να μειώσουν το φορτίο των κόμβων — μια καθαρή ρήξη με αυτό που αποκαλούν ανεπιθύμητη αλληλογραφία (spam)."
Note: "straightforward in mechanics" -> "απλή ως προς τον μηχανισμό". "failsafe" -> "μηχανισμός ασφαλείας". "kicks in" -> "ενεργοποιείται". "reclaim block space" -> "ανακτήσουν χώρο μπλοκ". "node burden" -> "φορτίο των κόμβων". "clean break" -> "καθαρή ρήξη". "spam" - keep as spam or translate? In Greek tech context, "spam" is commonly used, but we can say "ανεπιθύμητη αλληλογραφία" but that's more email. Better to keep "spam" as is or say "ανεπιθύμητα δεδομένα". I'll use "ανεπιθύμητη αλληλογραφία (spam)" to clarify.
Third paragraph: "The pushback is fierce and comes from heavy hitters. Blockstream CEO Adam Back dismissed the proposal as technically deficient, warning it could create a fractured minority chain. Bitcoin developer Jameson Lopp went further, calling it a dangerous overreach. He cautioned that the activation design could inadvertently strand capital by breaking edge-case wallet functions — money that users think is safe suddenly isn’t. “It’s not just about Ordinals,” the argument goes; it’s about collateral damage to normal transactions."
Translation: "Η αντίδραση είναι σφοδρή και προέρχεται από σημαντικές προσωπικότητες. Ο διευθύνων σύμβουλος της Blockstream, Adam Back, απέρριψε την πρόταση ως τεχνικά ελλιπή, προειδοποιώντας ότι θα μπορούσε να δημιουργήσει μια κατακερματισμένη μειονοτική αλυσίδα. Ο προγραμματιστής του Bitcoin, Jameson Lopp, πήγε παραπέρα, χαρακτηρίζοντάς την ως επικίνδυνη υπέρβαση. Προειδοποίησε ότι ο σχεδιασμός ενεργοποίησης θα μπορούσε ακούσια να εγκλωβίσει κεφάλαιο σπάζοντας λειτουργίες πορτοφολιού σε ακραίες περιπτώσεις (edge-case) — χρήματα που οι χρήστες θεωρούν ασφαλή ξαφνικά δεν είναι. «Δεν πρόκειται μόνο για τα Ordinals», λέει το επι