The revenue-chain framing
Horsley this week identified a new crypto category he calls 'revenue chains' — networks that generate real on-chain revenue. He put Hyperliquid and Solana at the top of that list, comparing the two to iOS and Android. Both, he argued, are riding the structural adoption of onchain capital markets. The comparison isn't just rhetorical: Hyperliquid has pulled in $790.55 million in total revenue, ahead of Solana's $532.34 million, TRON's $471.20 million, and Ethereum's $425.56 million, per data Horsley cited.
" Translation: "수익 체인 프레이밍
호슬리는 이번 주에 '수익 체인'이라는 새로운 암호화폐 카테고리를 정의했습니다. 이는 실제 온체인 수익을 창출하는 네트워크를 의미합니다. 그는 하이퍼리퀴드와 솔라나를 해당 목록의 최상위에 올리며, 두 네트워크를 iOS와 안드로이드에 비유했습니다. 두 네트워크 모두 온체인 자본 시장의 구조적 채택을 활용하고 있다고 주장했습니다. 이 비교는 단순한 수사적 표현이 아닙니다. 호슬리가 인용한 데이터에 따르면 하이퍼리퀴드는 총 7억 9055만 달러의 수익을 기록하며 솔라나(5억 3234만 달러), 트론(4억 7120만 달러), 이더리움(4억 2556만 달러)을 앞질렀습니다.
" Note: "revenue-chain framing" -> "수익 체인 프레이밍" but could also be "수익 체인 개념". I'll keep as "프레이밍" since it's a term. Or use "수익 체인 관점". Better: "수익 체인 프레이밍" is fine. Keep numbers: $790.55 million -> 7억 9055만 달러 (Korean number system: 1억=100 million, so 790.55 million = 7.9055억 = 7억 9055만). Similarly for others. Third paragraph: "What the numbers actually show
On a circulating basis, Solana is still much larger. SOL trades around $86.51 with a $49.99 billion market cap and $2.74 billion in 24-hour volume. HYPE sits at $56.71 — near its all-time high of $59.30 — with a $13.28 billion market cap and $1.20 billion in volume. The FDV flip is driven by Hyperliquid's max supply of 962.27 million tokens versus Solana's 626.75 million. That means a lot of HYPE tokens haven't hit the market yet. Whether they'll be absorbed without crushing the price is the open question.
" Translation: "숫자가 실제로 보여주는 것
유통 기준으로 보면 솔라나가 여전히 훨씬 큽니다. SOL은 약 86.51달러에 거래되며 시가총액 499억 9천만 달러, 24시간 거래량 27억 4천만 달러를 기록 중입니다. HYPE은 56.71달러(역대 최고가 59.30달러에 근접)에 시가총액 132억 8천만 달러, 거래량 12억 달러를 나타냅니다. FDV 역전은 하이퍼리퀴드의 최대 공급량이 9억 6227만 개인 반면 솔라나는 6억 2675만 개이기 때문에 발생합니다. 즉, 많은 HYPE 토큰이 아직 시장에 출시되지 않았다는 뜻입니다. 이 토큰들이 가격을 폭락시키지 않고 흡수될 수 있을지가 미지수입니다.
" Note: "circulating basis" -> "유통 기준". "max supply" -> "최대 공급량". "absorbed without crushing the price" -> "가격을 폭락시키지 않고 흡수되다". Keep numbers. Fourth paragraph: "Solana's co-founder isn't sweating it
Anatoly Yakovenko, Solana's co-founder, said he's not worried about Hyperliquid's rise. “It won't change Solana's work,” he stated. Instead, he promoted Phoenix Trade as a “better version” of Hyperliquid. The dismissive tone suggests Solana sees Hyperliquid as a niche competitor — a high-throughput derivatives chain — rather than a broad platform threat. But the revenue numbers tell a different story about where the money is flowing.
" Translation: "솔라나 공동 창업자는 개의치 않아
솔라나의 공동 창업자 아나톨리 야코벤코(Anatoly Yakovenko)는 하이퍼리퀴드의 부상에 대해 걱정하지 않는다고 밝혔습니다. 그는 "솔라나의 작업이 바뀌지는 않을 것"이라고 말했습니다. 대신 그는 피닉스 트레이드(Phoenix Trade)를 하이퍼리퀴드의 '더 나은 버전'이라고 홍보했습니다. 이러한 무시하는 어조는 솔라나가 하이퍼리퀴드를 광범위한 플랫폼 위협이 아닌 고처리량 파생상품 체인이라는 틈새 경쟁자로 보고 있음을 시사합니다. 그러나 수익 수치는 자금이 어디로 흐르고 있는지에 대해 다른 이야기를 들려줍니다.
" Note: "isn't sweating it" -> "개의치 않다" or "신경 쓰지 않다



