Loading market data...

Hyperliquid overtakes Solana by fully diluted valuation as revenue-chain narrative gains traction

Hyperliquid overtakes Solana by fully diluted valuation as revenue-chain narrative gains traction

The revenue-chain framing

Horsley this week identified a new crypto category he calls 'revenue chains' — networks that generate real on-chain revenue. He put Hyperliquid and Solana at the top of that list, comparing the two to iOS and Android. Both, he argued, are riding the structural adoption of onchain capital markets. The comparison isn't just rhetorical: Hyperliquid has pulled in $790.55 million in total revenue, ahead of Solana's $532.34 million, TRON's $471.20 million, and Ethereum's $425.56 million, per data Horsley cited.

" Translation: "

Ramowanie łańcuchów przychodów

Horsley w tym tygodniu zidentyfikował nową kategorię kryptowalut, którą nazywa 'łańcuchami przychodów' – sieci generujące rzeczywiste przychody w łańcuchu. Umieścił Hyperliquid i Solanę na szczycie tej listy, porównując je do iOS i Androida. Obie, jak argumentował, korzystają ze strukturalnej adopcji kapitałowych rynków w łańcuchu. To porównanie nie jest tylko retoryczne: Hyperliquid osiągnął łączne przychody w wysokości 790,55 miliona dolarów, wyprzedzając Solanę (532,34 miliona dolarów), TRON (471,20 miliona dolarów) i Ethereum (425,56 miliona dolarów), według danych przytoczonych przez Horsleya.

" Note: "onchain" -> "w łańcuchu" or "on-chain" - I'll use "w łańcuchu" for consistency. Also "capital markets" -> "kapitałowe rynki". Third paragraph: "

What the numbers actually show

On a circulating basis, Solana is still much larger. SOL trades around $86.51 with a $49.99 billion market cap and $2.74 billion in 24-hour volume. HYPE sits at $56.71 — near its all-time high of $59.30 — with a $13.28 billion market cap and $1.20 billion in volume. The FDV flip is driven by Hyperliquid's max supply of 962.27 million tokens versus Solana's 626.75 million. That means a lot of HYPE tokens haven't hit the market yet. Whether they'll be absorbed without crushing the price is the open question.

" Translation: "

Co tak naprawdę pokazują liczby

Pod względem kapitalizacji w obiegu Solana jest wciąż znacznie większa. SOL kosztuje około 86,51 USD, z kapitalizacją rynkową 49,99 miliarda dolarów i wolumenem 2,74 miliarda dolarów w ciągu 24 godzin. HYPE wynosi 56,71 USD – blisko swojego historycznego maksimum 59,30 USD – z kapitalizacją 13,28 miliarda dolarów i wolumenem 1,20 miliarda dolarów. Zmiana FDV wynika z maksymalnej podaży Hyperliquid wynoszącej 962,27 miliona tokenów w porównaniu do 626,75 miliona Solany. Oznacza to, że wiele tokenów HYPE nie trafiło jeszcze na rynek. Pytanie brzmi, czy zostaną wchłonięte bez miażdżącego wpływu na cenę.

" Note: "all-time high" -> "historyczne maksimum". "circulating basis" -> "pod względem kapitalizacji w obiegu". "flip" -> "zmiana". Fourth paragraph: "

Solana's co-founder isn't sweating it

Anatoly Yakovenko, Solana's co-founder, said he's not worried about Hyperliquid's rise. “It won't change Solana's work,” he stated. Instead, he promoted Phoenix Trade as a “better version” of Hyperliquid. The dismissive tone suggests Solana sees Hyperliquid as a niche competitor — a high-throughput derivatives chain — rather than a broad platform threat. But the revenue numbers tell a different story about where the money is flowing.

" Translation: "

Współzałożyciel Solany się tym nie przejmuje

Anatolij Jakowienko, współzałożyciel Solany, powiedział, że nie martwi się wzrostem Hyperliquid. „To nie zmieni pracy Solany” – stwierdził. Zamiast tego promował Phoenix Trade jako „lepszą wersję” Hyperliquid. Ten lekceważący ton sugeruje, że Solana postrzega Hyperliquid jako niszowego konkurenta – łańcuch o wysokiej przepustowości dla instrumentów pochodnych – a nie jako szerokie zagrożenie platformowe. Jednak liczby dotyczące przychodów opowiadają inną historię o tym, dokąd płyną pieniądze.

" Note: Keep names in original: Anatoly Yakovenko (Anatolij Jakowienko in Polish? Actually, we should keep proper nouns as original: "Anatoly Yakovenko" is a name, but in Polish text we might keep original or transliterate? Requirement says "keep proper nouns (names, company names) in original form". So keep "Anatoly Yakovenko" as is. Also "Phoenix Trade" as is. "high-throughput derivatives chain" -> "łańcuch o wysokiej przepustowości dla instrumentów pochodnych". Fifth paragraph: "

What comes next

Hyperliquid's next token unlock schedule is the main variable. If the market continues to price in revenue growth, the FDV gap could widen. If unlocks outpace demand, the narrative could reverse. Either way, the 'revenue chains' category has a concrete data point to rally around — and a co-founder who thinks his chain's better version hasn't won yet.

" Translation: "

Co dalej