" or "Luvut nousun takana"? Let's use "Nousun taustalla olevat luvut" but shorter: "Nousun luvut" is fine.
"Q1 2026 alone saw $524.79 billion in RWA-perp volume. Daily open interest averaged $4.82 billion during the quarter, up from just $0.14 billion on January 1, 2025, and hit $6.68 billion by March 31."
"Pelkästään vuoden 2026 ensimmäisellä neljänneksellä RWA-perpetuaalien volyymi oli 524,79 miljardia dollaria. Päivittäinen avoin korko oli keskimäärin 4,82 miljardia dollaria neljänneksen aikana, noussut vain 0,14 miljardista dollarista 1. tammikuuta 2025 ja saavutti 6,68 miljardia dollaria 31. maaliskuuta mennessä."
Note: "open interest" -> "avoin korko" (standard term). Use decimal comma: 524,79 etc.
"The trailing four-week run-rate as of mid-May sat near $46 billion per week — a pace that would put the market on track for roughly $2.4 trillion annually if sustained."
"Viimeisten neljän viikon juokseva tahti toukokuun puolivälissä oli lähes 46 miljardia dollaria viikossa – vauhti, joka asettaisi markkinat noin 2,4 biljoonan dollarin vuosivauhtiin, jos se jatkuu."
Note: "trailing four-week run-rate" -> "viimeisten neljän viikon juokseva tahti". "trillion" -> "biljoona" (in Finnish, biljoona = trillion, miljardi = billion).
Heading: "
Why traders are moving on-chain
" -> "
Miksi kauppiaat siirtyvät lohkoketjuun
"
"Three forces are driving the shift. Macro traders want round-the-clock access to assets like oil, gold, or interest-rate benchmarks without being tied to traditional exchange hours. DeFi's capital efficiency has improved, meaning traders can get more leverage with less collateral. And sophisticated wrappers — especially HIP-3 — have cut the overhead of launching a new perpetual market from weeks to days, while offering unified cross-margining across different RWA perps."
"Kolme voimaa ohjaa muutosta. Makrokauppiaat haluavat ympärivuorokautisen pääsyn omaisuuseriin, kuten öljyyn, kultaan tai korkobenchmarkkeihin, ilman sidosta perinteisiin pörssiaukioloaikoihin. DeFi:n pääomatehokkuus on parantunut, mikä tarkoittaa, että kauppiaat voivat saada enemmän vipuvaikutusta vähemmällä vakuudella. Ja kehittyneet kääreet – erityisesti HIP-3 – ovat lyhentäneet uuden perpetuaalimarkkinan lanseerauksen yleiskustannuksia viikoista päiviin, samalla tarjoten yhtenäisen ristikkäismarginaalijärjestelmän eri RWA-perpetuaalien välillä."
Note: "cross-margining" -> "ristikkäismarginaalijärjestelmä" or "ristikkäismarginaali". "overhead" -> "yleiskustannukset".
Heading: "
HIP-3's outsized role
" -> "
HIP-3:n korostunut rooli
" or "suhteettoman suuri rooli"? "Outsized" -> "korostunut" or "yliampuvan suuri". Let's use "merkittävä rooli" or "suuri rooli". I'll go with "HIP-3:n merkittävä rooli".
"The HIP-3 wrapper alone accounted for roughly 28.6% of all monthly RWA-perp volume in March 2026. Its own volume jumped from $12.65 billion in Q4 2025 to $130.87 billion in Q1 2026 — a tenfold increase in three months. By standardizing how markets are created, how oracles feed data, and how margins are pooled, HIP-3 has become the default launchpad for new RWA perps. That concentration brings efficiency, but it also means a single wrapper now holds significant sway over the ecosystem."
"HIP-3-kääre yksinään vastasi noin 28,6 %:sta kaikesta kuukausittaisesta RWA-perpetuaalivolyymista maaliskuussa 2026. Sen oma volyymi nousi 12,65 miljardista dollarista vuoden 2025 neljännellä neljänneksellä 130,87 miljardiin dollariin vuoden 2026 ensimmäisellä neljänneksellä – kymmenkertainen kasvu kolmessa kuukaudessa. Standardoimalla markkinoiden luomisen, oraakkeleiden tietojen syöttämisen ja marginaalien yhdistämisen, HIP-3:sta on tullut oletusarvoinen alusta uusille RWA-perpetuaaleille. Tämä keskittyminen