...
etc. No attributes. So we can just put the translated HTML as a string. But we need to escape any double quotes inside the string. Since we are using double quotes for JSON, any double quote in the HTML must be escaped as ". In the original, there are no double quotes within the text except maybe for quotes like "hawkish" but those are single quotes? Actually original uses double quotes around "hawkish" in title? No, title has no quotes. In content: "the most since 1992" no quotes. "some degree of further tightening" no quotes. "easing-bias" with hyphen. No double quotes. So no need to escape. But careful: In the meta description, we have double quotes? No. Thus we can output directly. Let me write the translation. First, translate title as decided. Then content paragraph by paragraph. Original:The Federal Reserve’s April meeting minutes, released Wednesday, laid bare the deepest internal split in three decades — four policymakers dissented, the most since 1992 — while a majority of participants said some degree of further tightening would likely become appropriate if inflation remained persistently above the 2% target. The Fed held its benchmark rate steady at 3.50% to 3.75%, but the hawkish language shift is already reshaping the outlook for risk assets: by May 20, CME FedWatch showed a 54.1% probability of a rate hike by December and just a 1.5% chance of any easing, a complete reversal from earlier expectations of cuts.
Translation:Federal Reserves april-referat, offentliggjort onsdag, afslørede den dybeste interne splittelse i tre årtier — fire politiske beslutningstagere var uenige, det højeste antal siden 1992 — mens et flertal af deltagerne sagde, at en vis grad af yderligere stramning sandsynligvis ville blive passende, hvis inflationen forblev vedvarende over 2%-målet. Fed holdt sin styringsrente stabil på 3,50% til 3,75%, men det høgeagtige sprogskift former allerede udsigterne for risikofyldte aktiver: den 20. maj viste CME FedWatch en 54,1% sandsynlighed for en rentestigning inden december og kun 1,5% chance for nogen form for lempelse, en fuldstændig vending i forhold til tidligere forventninger om sænkninger.
Note: "Federal Reserve’s" -> "Federal Reserves" (apostrophe s becomes s in Danish genitive without apostrophe). "laid bare" -> "afslørede". "deepest internal split" -> "dybeste interne splittelse". "policymakers" -> "politiske beslutningstagere". "dissented" -> "var uenige". "the most since 1992" -> "det højeste antal siden 1992". "a majority of participants" -> "et flertal af deltagerne". "some degree of further tightening" -> "en vis grad af yderligere stramning". "would likely become appropriate" -> "sandsynligvis ville blive passende". "if inflation remained persistently above the 2% target" -> "hvis inflationen forblev vedvarende over 2%-målet". "held its benchmark rate steady" -> "holdt sin styringsrente stabil". "hawkish language shift" -> "høgeagtige sprogskift". "reshaping the outlook" -> "former udsigterne". "risk assets" -> "risikofyldte aktiver". "by



