and
tags. Ensure all numbers and percentages are accurate.
Also note: For "crypto-collateralized loan" we used "kredi private të kolateralizuar me kripto". "crypto" is commonly used as "kripto" in Albanian. "stablecoin" is "stablecoin" (a foreign term but used). "margin calls" -> "thirrje për marzh" (or "margin calls" as is? I think it's okay to translate as "thirrje për marzh" for clarity).
Make sure HTML tags are preserved exactly: , ,
. Also note the original has with specific text: "How the Two-Loan System Works", "Strict Collateral Rules Apply", "Why This Timing Matters", "Immediate Customer Impact". These headings should be translated as well.
Headings translations:
- "How the Two-Loan System Works" -> "Si funksionon sistemi me dy kredi"
- "Strict Collateral Rules Apply"
,




